Consecutive or simultaneous interpreting?
it is better suited to small groups, workshops, interviews or speeches for a large audience...
No special equipment is required. The speaker must stop to let the interpreter translate.
In a more informal setting, it is called "liaison".
Special equipment is always required.
Sometimes called "conference interpreting", it is better suited to plenary session presentations, training, or prestige meetings...
In a (built-in or portable) booth, two interpreters take turns to translate the speech while the source-speech speaker is still speaking. The audience wears headphones.
To interpret for smaller groups, or during tours, a more agile technical solution exists, where the interpreters use wireless mikes and headsets.
Feel free to ask our advice.